Freitag, 28. März 2014

La Vela Puerca

Hoy quiero compartir un enlace de un grupo que no conocía, el grupo se llama como el título de este post: La Vela Puerca. La Vela Puerca es una banda uruguaya de rock y ska .Una de mis alumnas me lo nombró en clases y no dudé en escucharlos, y debo decir que a mí también me parece un grupo contagioso, además de profesional.

Más información sobre ellos, como casi siempre en Wikipedia: 
 
 
Como representante del jurado, 
declaro a la acusada:
                                                ¡culpable, culpable, culpable! 


De tal palo, tal astilla
De tal suerte, Barranquilla
Tá llorando, tá que arde
Tá diciendo, puta madre.

Tata mío que no me deja respirar
Igual aprendo solo
Chato, mato si, pa’ comer y pa’ zafar
Paco, fino y rolo

No te sientas, maravilla
De tal palo, tal astilla
Pasa macho, hijo ‘e tigre
Mala pata, pero libre.

Cuál mi bandera
La linda o la fea
Cuál es amigo
Cuál es contigo.
Cuál es hermano
Sos un fulano.

No me grites, no me jodas
No me gustan ya tus bromas
Tá* de fiesta, tá clavado
Tá escapando, tá pirado

Tata mío que no me deja respirar
Igual aprendo solo
Chato mato si, pa’** comer y pa’ zafar
Paco, fino y rolo

No te metas, con la gente
Que está toda, de la mente
Que son todos, clandestinos
Que está lleno de asesinos.


*tá reemplaza a está.
**pa' reemplaza a para. 

La página web de esta banda es http://www.velapuerca.com/

Y aquí otra de las canciones que me gusta de La Vela Puerca:


Todo el Karma

Nunca se perdió en rincones rebotando sin salida
Repitiendo la oración que nunca cumple
En las calles más oscuras de su vida
Prometiendo algún día dejar que lo curen.

Y siempre imaginó la ceguera más atroz y despiadada
El olor recalcitrante de otro día
Con las lágrimas a punto de estallarle
Por el último delirio que vivió Agustina.

Supo evitar el suelo y ver su fin
Dejo caer su ego y aprendió así
A ver como se entera y ser anormal
Reírse de sus penas y a ir por ir.

Quiso caminar, y sacó de la mochila todo el karma
El camino se lleno todo de barro
Los zapatos le pesaban como anclas
Pero tuvo condición para no hundirse nunca.

Y pudo comprender que prefiere el que no hace al que destruye
Lo del miedo que te imponen con mentiras
Mentiras que no duran para siempre
"Entendió que el para siempre, siempre se termina" *

Supo evitar el suelo y ver su fin
Dejo caer su ego y aprendió así
A ver como se entera y ser anormal
Reírse de sus penas y a ir por ir, sin pensar.

Puedo ver, y enfermo no puedo ver
Voy siguiendo fiel, fiel a la piel.

 

Samstag, 8. März 2014

Maní, maní, maní...

Hace dos semanas en un viaje en tren, dos alemanas le preguntaron a una peruana cómo se decía "Erdnuss" en español. Ella dijo que se decía maní, a lo cual yo agregué dos palabras más: cacahuete y cacahuate. Les comenté que en la mayor parte de los países haspanohablantes se dice maní.

 Ayer , después de dos semanas nos volvimos a encontrar , y me acordé de la canción "El manicero" (también manisero). Ya que alrededor de esta palabra se habla tanto, y ya que es un fruto tan generoso, copio aquí fragmentos de un texto sobre la palabra maní, su origen y el origen del maní que es el Perú.

"La palabra maní es de origen taíno y es el nombre que predomina en algunos países de habla hispana para la denominación tanto de la planta como de su fruto y su semilla. La denominación maní también puede provenir del idioma guaraní donde se le denomina "Manduví".
El término cacahuate es un nahuatlismo proveniente de cacáhuatl ("cacao"). En náhuatl se denomina tlālcacahuatl, que significa "cacao de la tierra"; compuesto por tlalli —tierra, suelo— y cacahuatl —granos de cacao— porque la vaina de sus semillas está sobre tierra. Planta y fruto se conocen en México como cacahuate, mientras que España ha adoptado el vocablo cacahuete, y en la mayor parte de Andalucía se llama a los frutos, de forma genérica, avellana. En algunos lugares de España, a los frutos repelados y fritos se les denomina panchitos.
Se cultivó por primera vez en la zona andina costeña de Perú, según los restos arqueológicos de Pachacámac y del Señor de Sipán en Perú. Los incas extendieron su cultivo a otras regiones de Sudamérica y los colonizadores lo hicieron en Europa y el continente africano. En la actualidad su cultivo se ha extendido ampliamente por regiones de Asia y África. "

 Hallado en la tumba del Señor de Sipán.

El manisero o manicero

Partiendo de la palabra me acordé de una melodía cubana muy popular llamada Manisero. Antes había gente que vendía pregonando lo que vendía. Uno de ellos era el manisero o manicero. En esa melodía cubana queda inmortalizada la figura del manicero. Pero veamos la historia de esta canción: 
"El manisero es una famosa canción popular cubana y que dio a su creador Moisés Simons reconocimiento a nivel mundial. Ha vendido más de un millón de partituras para E.B. Marks Inc. y para 1943 ya había generado U$100.000 en derechos de autor. Su éxito llevó a Estados Unidos y Europa a un furor por la rumba que se prolongaría hasta los años 40."

 Maní, maní, maní… Si te quieres por el pico divertir, Cómprame un cucuruchito de maní... Maní, el manisero se va, Caballero, no se vayan a dormir, Sin comprarme un cucurucho de maní. 
 

  
 

Maní
Maní

Si te quieres por el pico divertir
Comete un cucuruchito de maní

Que calentito y rico está
Ya no se puede pedir más
Hay caserita no me dejes ir
Porque después te vas a arrepentir
Y va a ser muy tarde ya

Manisero se va
Manisero se va

Caserita no te acuestes a dormir
Sin comerte un cucurucho de maní

Cuando la calle sola está
Casera de mi corazón
El maní se le entona a su pregón
Y si la niña escucha su cantar
Llama desde su balcón

Dame de tu maní
Dame de tu maní

Que esta noche no voy a poder dormir
Sin comerme un cucurucho de maní

Me voy
Me voy

 Una versión más moderna, en salsa, desde Venezuela: 

 En el siguiente sitio encontrarán muchísimas versiones con fotos y videos de los intérpretes del Manisero:

http://songbook1.wordpress.com/pp/fx/1928-inconstruction/1928-part-2/el-manisero-the-peanut-vendor/

No quiero dejar de compartir una versión que acabo de hallar del gigante Louis Armstrong:

Montag, 3. März 2014

En la Universidad de Mannheim

Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE)

Die Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) sind offizielle Zertifikate zum Nachweis spanischer Sprachkenntnisse, die das Instituto Cervantes im Namen des spanischen Ministeriums für Erziehung und Wissenschaft vergibt. Die Prüfungen werden in allen 6 Niveaustufen des GER (Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen) angeboten.
Die Anerkennung ist international und gilt gleichermaßen im universitären Bereich und in der Berufswelt. In Spanien werden die Zertifikate von Universitäten als offzielle Qualifikationsnachweise anerkannt. Ihre Gültigkeit ist unbegrenzt.
Für weiterführende Informationen klicken Sie bitte hier.

Termine


DELE Termine 2014:

Freitag, 11. April 2014 (Anmeldefrist: 17.02. – 08.03.2014):
Niveaus: A2, B1 und B2
Freitag, 17. Oktober 2014 (Anmeldefrist 17.02.-13.09.2014):
Niveaus: B1, B2 und C1

Anmeldegebühren und -Informationen

Anmeldegebühren (gilt für alle Sprachen):
         Stufe A1                                      110,00 Euro (Ermäßigt: 94,- Euro)
         Stufe A2                                      120,00 Euro (Ermäßigt: 102,- Euro)
         Stufe B1                                      140,00 Euro (Ermäßigt: 121,- Euro)
         Stufe B2                                      190,00 Euro (Ermäßigt: 163,- Euro)
         Stufe C1                                      200,00 Euro (Ermäßigt: 171,- Euro)

Studierende des Studium Generale, der Philosophischen Fakultät der Universität Mannheim und TeilnehmerInnen der Mannheimer Abendakademie erhalten den ermäßigten Preis.
Die Anmeldeunterlagen finden Sie hier oder unter http://diplomas.cervantes.es. Weitere Informationen finden Sie unter http://www.cervantes.de oder http://diplomas.cervantes.es.
Für eine Anmeldung benötigen wir dann das ausgefüllte Formular, eine Kopie des Personalausweises oder Passes und den Beleg über die Überweisung der Prüfungsgebühr. Dies können Sie uns per Mail studiumgenerale(at)service.uni-mannheim.de zuschicken.